Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-05-04@01:49:17 GMT

در سوگ پایان ناتمام کامران احمدگلی

تاریخ انتشار: ۲۷ تیر ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۲۵۶۱۹۶۶

در سوگ پایان ناتمام کامران احمدگلی

بهادر باقری که هنوز منتظر است تا تقدیرنامه کتاب مشترک‌شان را به دست کامران احمدگلی برساند، حالا در سوگ رفتن او از کارهای ناتمام‌شان می‌نویسد.

به گزارش ایسنا، بهادر باقری، معاون گسترش زبان فارسی و ایران‌شناسی در دانشگاه‌ها و مراکز علمی خارج از کشور در وزارت علوم و عضو هیئت علمی دانشگاه خوارزمی در پی درگذشت کامران احمدگلی، مترجم، استاد زبان و ادبیات انگلیسی و عضو هیئت علمی دانشگاه خوارزمی که بر اثر ابتلا به کرونا از دنیا رفت، نوشته است: «نقش پای رفتگان، هموار سازد راه را
مرگ را داغ عزیزان، بر من آسان کرده­‌است

این بار ویروس منحوس کرونا، جانِ کامران و کامران­‌جان را از ما گرفت.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

دکتر کامران احمدگلی، استاد کوشا و پویا و باسوادِ زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه خوارزمی و دوست یگانه و دردانه من و ما.

سر صبحی، خبر پرکشیدنت را خواندم؛ برادر جوانمرد جوانمرگم؛ کامران عزیزم!

سال ۱۳۹۱ بود که بر من منت نهادی و از من خواستی در کار ترجمه متون ادبی، کنارت باشم و چه سعادتی از این بالاتر که از دریای فضل و دانشت بهره­‌مند شوم و چقدر جای این همکاری­‌های بینارشته‌ای، در دانشگاه­‌های ما خالی است! کار نگارش و ترجمه تک­‌نگاریِ ستبر و درست و حسابیِ ویلیام باتلر یِیتس، شاعر ملی و نامدار ایرلند را آغاز کردیم و یکی دوسالی درگیر آن بودیم و بیش از نیمی از این کتاب را نوشتیم و در میانه کار، گفتی کتاب خوبی در زمینه شعر معاصر آمریکا را برای ترجمه انتخاب کرده­‌ای و این کار را هم با عشق و پیگیری و وسواس علمی و مثال‌زدنی‌ات پیش بردیم و سال ۱۳۹۹ چه سال خوبی برای ما بود! این کتاب که در نشر خاموش منتشر شد، در جشنواره کتاب سال استان اصفهان، مقام اول را کسب کرد و در جشنواره کتاب سال نیز بهترین ترجمه در عرصه نقد ادبی شد و کتاب شایسته تقدیر و چقدر ما دوتا خوشحال شدیم و کلّی انگیزه پیدا کردیم که کتاب باتلر ییتس را هم به‌زودی تمام کنیم و چند طرح دیگر هم داشتیم که:

گر بماندیم زنده، بر دوزیم
جامه­‌ای کز فراق، چاک شده
ور نماندیم، عذر ما بپذیر
ای بسا آرزو که خاک شده!

حدود یک ماه پیش رفتم و تقدیرنامه وزیر ارشاد را برای این کتاب از سرای اهل قلم گرفتم و به تو زنگ زدم. سرفه می­‌کردی و گفتی درگیر کرونای خفیفی شده­‌ای و به امید خدا خوب می­‌شوی و می­‌آیی آن را از من می‌گیری و حالا که خانه‌مان نزدیک شده، خوب است عصرها برویم پارک گفت‌وگو با هم قدمی و گپی بزنیم و کارهای مشترک‌مان را سامان دهیم. دریغا که تا زنده­‌ایم، فکر می­‌کنیم همیشه زنده­‌ایم! اما

«همه طول سفر، یک چمدان بستن بود».

در تقدیم­‌نامه کتاب شعر آمریکا نوشته‌ای: «به یاد و یادبود پدرم حسن احمدگلی، که عشق به شعر و احترام به آن را به من آموخت». چه پسر قدردان بامعرفتی! و چه پدر فرزانه کامران‌پروری!

دیدارتان مبارک پسر و پدر اهل دل و ادب و فرزانگی!

دلم برای صدای ویژه­‌ات و خنده­‌های بلند و بی‌­غش و خالصت تنگ می­‌شود رفیق!

ته­‌ بساط دنیا از نوع و عیار گوهر درخشان و تبناک و تابناک تو خیلی کم دارد و دریغادریغ که این‌گونه آسان از دست‌تان می­‌دهیم! خدا حافظ کامران جان!»

کامران احمدگلی دانشیار گروه آموزشی زبان‌های خارجی و عضو هیئت علمی دانشگاه خوارزمی و نیز مترجم بود. او مدرک کارشناسی خود را در رشته مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه علامه طباطبایی، کارشناسی ارشد را در رشته زبان و ادبیات انگلیسی در همین دانشگاه و دکترای زبان و ادبیات انگلیسی را از دانشگاه بیرمنگام انگلستان دریافت کرده بود.

از آثار احمدگلی که در زمینه ادبیات آمریکا نیز پژوهش‌هایی انجام داده بود می‌توان به «درآمدی بر ادبیات انگلیسی» و «درآمدی بر شعر معاصر آمریکا» اشاره کرد. 

انتهای پیام

منبع: ایسنا

کلیدواژه: کامران احمدگلی درگذشت زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه خوارزمی کامران احمدگلی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۵۶۱۹۶۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

زبان آلمانی و انگلیسی مانع حضور زیدان در بایرن شد!

باواریایی‌ها فعلاً با اسطوره فوتبال فرانسه قصد مذاکره و برقراری ارتباط مستقیم ندارند، اما دلیل چیست؟

بایرن مونیخ به دو دلیل با زین الدین زیدان وارد مذاکره نمی‌شود.

به گزارش طرفداری به نقل از بیلد، ساعاتی پیش خبر رسید که رالف رانگنیک از هدایت بایرن مونیخ منصرف شده و قرار نیست جانشین توماس توخل روی نیمکت این تیم شود. رانگنیک به سبب آنچه که فشار کاری بالا عنوان شده، پیشنهاد بایرن مونیخ را رد کرده است. پس از اعلام جدایی توماس توخل، رانگنیک سومین چهره‌ای است که از هدایت بایرن صرف نظر می‌کند. نفر اول این لیست، ژابی آلونسو بود که تصمیم گرفت یک سال دیگر هم در بایر لورکوزن بماند و نفر دوم نیز کسی نبود جز سرمربی سابق مونیخی‌ها: یولیان ناگلزمان، کسی که تصمیم گرفت قراردادش با تیم ملی آلمان را تا پایان جام جهانی ۲۰۲۶ تمدید کند.

در راستای منتفی شدن حضور سه سرمربی مورد علاقه بایرن مونیخ، نشریه بیلد نگاهی به وضعیت دیگر گزینه‌هایی انداخته که در ماه‌های اخیر به اف‌سی بایرن مرتبط شده‌ و زمزمه‌هایی مبنی بر نشستن آن‌ها روی نیمکت باواریایی‌ها به گوش رسیده‌است. یکی از نام‌هایی که حوالی آلیانتس آرنا ردوبدل شده، زین الدین زیدان، اسطوره فوتبال فرانسه و سرمربی سابق رئال مادرید است، اما در حال حاضر بایرن به دو دلیل سراغ این مرد محبوب دنیای فوتبال نمی‌رود.

چرا بایرن مونیخ با زیدان مذاکره نمی‌کند؟

هنوز هیچ تماسی بین بایرن مونیخ و زین الدین زیدان ردوبدل نشده‌است، چرا که بایرن به توانایی‌های سرمربی فرانسوی در برقراری ارتباط با بازیکنان شک دارد. زیدان زبان آلمانی بلد نیست و به انگلیسی هم تسلط کافی ندارد. از طرفی، زیدان به عنوان سرمربی صاحب سبک و ایده‌پرداز و رهبری که از نظر تاکتیکی باعث پیشرفت و تحول تیم شود، شناخته نمی‌شود. این دو دلیل باعث شده فعلاً بایرن مونیخ قصدی برای مذاکره با سرمربی سابق رئال مادرید نداشته باشد.

کانال عصر ایران در تلگرام

دیگر خبرها

  • گفت‌و‌گوی سردار سپاه با سی‌ان‌ان به زبان انگلیسی درباره حمله به اسرائیل
  • گفت‌و‌گوی سردار سپاه با سی‌ان‌ان به زبان انگلیسی
  • هم‌تیمی مسی لو داد: او خیلی انگلیسی بلد نیست
  • ادبیات فارسی بر قله جهان + فیلم
  • نکوداشت محمدرضا سنگری در دزفول
  • حواشی ناتمام «حشاشین»، مهمان ویژه نمایشگاه کتاب و خبرهای جدیدی از حج
  • زبان آلمانی و انگلیسی مانع حضور زیدان در بایرن شد!
  • مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را گزارش بدهند
  • ۱۳ کتاب پرفروش شعر در نمایشگاه کتاب
  • بحران ادبیات داریم