ترجمه کتاب «تا پلاک ۱۴۰» به انگلیسی/ روایت 140 نویسنده از جنگ
تاریخ انتشار: ۲۴ شهریور ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۱۱۷۹۴۸
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب «تا پلاک ۱۴۰» خاطرات ۱۴۰ نفر از اهالی قلم از دوران دفاع مقدس است که هر کدام از زاویه دید خود وضعیت و موقعیتی را روایت میکنند.
این کتاب به کوشش آذر خزاعی سرچشمه در ۵۴۳ صفحه به نگارش در آمده و در سال ۱۳۹۸ توسط انتشارات صریر به چاپ رسیده و به تازگی به زبان انگیسی ترجمه شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
علی شهسواری، مترجم کتاب در گفتوگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس درباره این اثر اظهار داشت: ترجمه این کتاب به پیشنهاد بنیاد حفظ آثار و نشر ارزشهای دفاع مقدس به بنده پیشنهاد شد و پروسه ترجمه به زبان انگلیسی هم حدود ۶ ماه به طول انجامید.
وی با بیان اینکه ترجمه این کتاب اخیرا تمام شده گفت: مهمترین چالش در ترجمه این اثر این بود که باید یک ماجرای کاملا ایرانی را که مربوط به فرهنگ ماست به زبان انگلیسی که متعلق به غرب است، ترجمه میکردم. در واقع آنچه برای ملت ما مقدس است باید به مخاطب خارجی منعکس میشد که ممکن بود قابل درک نباشد. از این رو در این مسیر تلاش بسیار کردم.
وی با تاکید بر این مطلب که کتاب «تا پلاک ۱۴۰» را دوست داشتم، عنوان کرد: این کتاب باعث شد از ترجمه لذت ببرم، چرا که حاوی داستانهای کوتاه در کنار هم است. این داستانها در کنار کوتاهی باعث میشود خواننده بینش بهتری پیدا کند.
شهسواری ۱۴۰ داستان از ۱۴۰ اهل قلم را با زوایای دید مختلف دارای وجوه متمایز دانست و ابراز داشت: در کتاب «تا پلاک ۱۴۰» تمام صداها از اقشار مختلف شنیده میشود و جنگ از زوایای مختلف با سنین و جنسیتهای مختلف روایت میشود، ویژگی دیگر کوتاهی داستانهاست که مخاطب را جذب میکند آنهم در فصای کنونی رواج مدیا، و استفاده بسیار از فضای مجازی، مطالعه این داستانهای کوتاه میتواند لذت بخش باشد.
انتهای پیام/
منبع: فارس
کلیدواژه: ترجمه انگلیسی علی شهسواری نویسنده دفاع مقدس تا پلاک ۱۴۰
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۱۱۷۹۴۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
فرمان امام علی (ع) به مالک اشتر با ترجمه سید مهدی شجاعی به چاپ ششم رسید
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین،شجاعی در این کتاب نظر به اهمیتی که برای این فراز از نهجالبلاغه به عنوان منشور و آئیننامه حکومت اسلامی قائل بوده است، آن را به صورت مجزا در قالب کتابی آورده است.
شیوه ترجمه این متن ارائه همزمان متن با ترجمه است. شجاعی در صفحات این کتاب متن فارسی و به دنبال آن و در کنارش، متن عربی این نامه را قرار داده است و سعی کرده با استفاده از سادهترین و شیواترین عبارات از عهده ترجمه این اثر برآید. نکته قابل توجه در این ترجمه آهنگین بودن آن و تلاش برای ارائه متنی است که بیآنکه به دنبال روایتی شاعرانه در ترجمه باشد توانسته آهنگی حماسی به خود بگیرد و به شکلی خاص عبارات را در پی هم و به منظور ترجمه قرار دهد.
شجاعی که پیش از این نیز در حوزه ترجمه آثاری همچون ترجمه برخی از ادعیه را در قالب کتاب عرضه کرده است، در این اثر تازه به تناسب و اقتضای محتوا سعی کرده تا اثری را پدید بیاورد که همانند متن عربی آن، صلابت یک نامه و در عین حال شورانگیزی توصیههای دنیوی و اخروی آن را در خود دارا باشد.
یکی دیگر از نکات قابل توجه درباره این کتاب مقدمهای است که شجاعی برای این اثر تالیف کرده است. او در مقدمه خود به نوعی هدف از حکومت در اسلام و آنچه به عنوان خلافت و حکمرانی در این آئین بر مسلمانان رفته را مرور و در ادامه از زبان خود درباره منشور حکومت علوی و اسلامی که برگرفته از نهج البلاغه است و در نامه حضرت امام علی(ع) به مالک اشتر متبلور میشود نکاتی را بیان کرده است.
شجاعی در این مقدمه که برای فهم محتوای این نامه، متنی کارساز و دقیق به شمار میرود، نخست تقسیم بندی حکومت اسلامی به دو شیوه حکومت برگرفته از اسلام علوی و حکومت برگرفته شده از اسلام اموی را معرفی و ترسیم میکند و برای هر یک از آنها نیز شاهد مثالی را برمیشمارد. در ادامه شجاعی با بیان مختصر ویژگیهای هر یک از دو شکل از آیین مسلمانی و حکومت داری، به بایستههای و ضرورتهای قواعد حکومت از منظر اسلام حقیقی اشاره کرده و نامه حضرت علی (ع) به مالک اشتر را نماد و سمبل خلق این قواعد معرفی میکند و از مخاطب میخواهد این فرمان را به عنوان شاخصی برای بررسی رفتارهای دولتمردان مورد استفاده قرار دهند و با آن دست به شناسایی و واکاوی کارنامه عمل آنها بزنند.
شجاعی همچنین از این عهدنامه در بخشی از مقدمه خود به عنوان مهمترین سند در حمایت از حقوق بشر در تمامی دنیا یاد کرده است و تاکید دارد که از ابتدای خلق بشریت تا کنون هیچ سندی به مانند این به تعریف حدود رابطه میان مردم و حکومت نپرداخته است.
۲۲۰۵۷
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1901728